Search icone
Search and publish your papers
Our Guarantee
We guarantee quality.
Find out more!

Differences between the instructions on beauty products across nations: France and Britain

Or download with : a doc exchange

About the author


About the document

Published date
documents in English
term papers
5 pages
0 times
Validated by
0 Comment
Rate this document
  1. The reason for choosing the topic
  2. Purpose of the analysis
  3. Way of dealing with the subject
    1. Basis for the analysis
    2. The use of a complicated vocabulary
    3. A brief language
  4. Conclusion

Initially I didn't have any idea about the topic I wanted to talk about, but realizing that I had purchased many beauty products in Ireland and that I used to read its directions, I decided to take more of an interest in it. I just thought it was pretty funny to read these instructions without minding the fact that these directions were in English. So I was just missing the very opportunity to spot subtle or obvious differences which could exist with my mother tongue in that context. Then I started wondering if the mother tongue, in case of reading directions, could really matter, modify our perception or the way we'll use a product in itself?To sum up, will a French person use an identical product exactly in the same way as an Irish person, does the way of expressing in each language have an influence? That's what I'm interested in investigating though it's quite difficult to get a precise answer. This report is about trying to find out these differences between directions on beauty products written in English and those written in French because as said previously, it could eventually subconsciously modify the way we use a beauty product.

[...] The hand care cream is just helpful for maintaining its initial beauty ?Quickly absorbed?/ ?pénètre rapidement? Finding the passive voice in English is not surprising, but still this is an interesting case and does affect our state of mind: I mean that in the English sentence, the skin is ?feeding? with the cream, like if that was a need to get the benefits of the product, the skin is asking for that moisturizing cream! That is in opposition to French, where the skin is the cream is the one. [...]

[...] Way of dealing with the subject: The analysis is of course based on genuine directions, taken from beauty products packing. Most of these are skin care products, but there are also shampoo, hair care and wax strip's directions for a wider diversity. On one side are gathered the products whose society is basically American (Johnson- Johnson, John Frieda), British (Boots, Skin Wisdom by Tesco) and on the other side the French ones (Yves-Rocher, Nivea, L'Oréal Paris, Chanel In fact, my priority was to compare products each other in that way, then branded products such as ?Yves-Rocher?, ?Johnson-Johnson? always translate their directions which was helpful for completing the analysis. [...]

[...] It is quite obvious all along these John Frieda's instruction (hair care): stays light and bright? Frieda?) smooth gloss and luminise your hair? smooth, gloss and detangle wet hair? ?With honey and rice extract to restore, plump and smooth your skin? night shift cream) ?Their calming smoothing properties and Green Tea to protect your skin? Wisdom?, wax strips) To put it in a nutshell, French tends to make a real separation between the ?directions? part and the ?benefits? one, exactly where product's value is the most emphasized. [...]

Recent documents in journalism category

Gender and Media : how the TV portray gender ?

 Arts & media   |  Journalism   |  Presentation   |  03/17/2016   |   .doc   |   4 pages

Social Media and the News

 Arts & media   |  Journalism   |  Presentation   |  07/24/2015   |   .doc   |   1 page